Nothing Compares You To…


        people who always lie
        because you have been the light of truth
        but the liars didn’t believe you     …


        people who walk the main road
        because you have always chosen the most difficult one
        but people despised you for that     …


        people who take what they didn’t earn
        because you have rejected prizes from wrong companies
        but the sponsors didn’t celebrate you     …


        people who didn’t suffer
        because you have been suffering enough for ten lives
        but the artistic community didn’t believe you     …

                — — — —

Sinéad, pé áit ina bhfuil tú anois, tá súil agam go bhfuil tú le do mhac agus le síocháin i do chroí. Maith thú i gcónaí!
Sinéad, wherever you are now, I hope you are with your son and with peace in your heart. Bless you always!


        © Dominik Alexander / 2023

6 Comments Add yours

  1. Reicht mein Gaelisch? “Sinead, wherever you are now, I hope, you are with your son and with peace in your heart. Always well done! ” Oder liege ich daneben?

    Liked by 2 people

    1. Kleiner Tipp: Wenn Du direkt unter der gaelischen Zeile das Nichts markierst, erscheint die englische Übersetzung.

      Also fast alles richtig. Bis auf das “bless you always” am Ende.

      Liked by 1 person

      1. Danke! War schon spaet/frueh….BTW: Eine wuerdige Wuerdigung ist Dir da gelungen! Sie war eine ganz grosse….

        Liked by 1 person

        1. Vielen Dank, Friedrich!

          Liked by 1 person

  2. This is sad, but beautiful at the same time — and so very true!

    Like

Thanks for sharing your thoughts!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.